公告概要:
項(xiàng)目概況 Overview 美麗家園整治提升工程項(xiàng)目(三期)(投資監(jiān)理)采購項(xiàng)目的潛在供應(yīng)商應(yīng)在上海政府采購網(wǎng)(云采交易平臺(tái))獲取采購文件,并于2026年03月11日 13:30(北京時(shí)間)前提交響應(yīng)文件。 Potential Suppliers for Beautiful Homeland Remediation and Enhancement Project (Phase III) (Investment Supervision) should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform)) and submit response documents before 11th 03 2026 at 13.30pm(Beijing time). 一、項(xiàng)目基本情況 1. Basic Information 項(xiàng)目編號(hào):310115145260225180659-15320199 Project No.: 310115145260225180659-15320199 項(xiàng)目名稱:美麗家園整治提升工程項(xiàng)目(三期)(投資監(jiān)理) Project Name: Beautiful Homeland Remediation and Enhancement Project (Phase III) (Investment Supervision) 預(yù)算編號(hào):1526-145187537, 1526-K14532380 Budget No.: 1526-145187537, 1526-K14532380 采購方式:競爭性磋商 Procurement method : competitive consultation 預(yù)算金額(元):1195100元(國庫資金:1195100元;自籌資金:0元) Budget Amount(Yuan): 1195100(National Treasury Funds: 1195100 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan) 最高限價(jià)(元):無 Maximum Price(Yuan): - 采購需求: Procurement Requirements: 包名稱:美麗家園整治提升工程項(xiàng)目(三期)(投資監(jiān)理) Package Name: Beautiful Homeland Remediation and Enhancement Project (Phase III) (Investment Supervision) 數(shù)量:2 Quantity: 2 預(yù)算金額(元):1195100.00 Budget Amount(Yuan): 1195100.00 簡要規(guī)則描述:本項(xiàng)目位于浦東新區(qū)南匯新城鎮(zhèn)蘆潮港社區(qū),包含新蘆苑G區(qū)、新蘆苑H區(qū)、海尚明徠苑、海蘆月華苑、海蘆鏡湖苑、海匯長風(fēng)苑、海匯清波苑七個(gè)小區(qū),涉及299個(gè)單元,總修繕建筑面積360496.15平方米。建設(shè)內(nèi)容包括住宅單體(屋面工程、外墻面工程、公共樓道、單元出入口、排水設(shè)施)、附屬用房、附屬設(shè)施、環(huán)境空間(道路空間、景觀空間)等。采購人現(xiàn)通過本項(xiàng)目委托一位供應(yīng)商提供財(cái)務(wù)(投資)監(jiān)理服務(wù),主要工作內(nèi)容:全過程的資金監(jiān)控、財(cái)務(wù)管理、投資控制等(具體內(nèi)容以采購人的具體委托事項(xiàng)為準(zhǔn))。(具體內(nèi)容及要求詳見磋商文件第三章采購需求書) Brief Specification Description: This project is located in Luchao Port Community, Nanhui New Town, Pudong New Area. It includes seven residential areas: New Luyuan G District, New Luyuan H District, Haishang Minglaiyuan, Hailu Yuehua Yuan, Hailu Jinghu Yuan, Haihui Changfeng Yuan and Haihui Qingbo Yuan. It involves 299 units with a total renovation construction area of 360,496.15 square meters. The construction content includes individual residential buildings (roofing works, exterior wall works, public corridors, unit entrances and exits, drainage facilities), ancillary buildings, ancillary facilities, and environmental spaces (road spaces, landscape spaces). The purchaser now entrusts a supplier through this project to provide financial (investment) supervision services. The main work contents are: full-process fund monitoring, financial management, investment control, etc. (The specific contents are subject to the specific entrustment matters of the purchaser.) 合同履約期限:自合同簽訂之日開始起至成交供應(yīng)商完成本項(xiàng)目約定的工作范圍內(nèi)所有項(xiàng)目財(cái)務(wù)(投資)監(jiān)理工作內(nèi)容并通過審計(jì)及竣工財(cái)務(wù)決算后結(jié)束 The Contract Period: Starting from the date of contract signing and ending after the contracted supplier has completed all the financial (investment) supervision work within the scope of this project and passed the audit and the final financial settlement. 本項(xiàng)目(是)接受聯(lián)合體投標(biāo)。 Joint Bids: (YES)Available. 二、申請(qǐng)人的資格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實(shí)政府采購政策需滿足的資格要求:(1)落實(shí)預(yù)留份額措施,提高中小企業(yè)在政府采購中的份額,扶持中小企業(yè)政策:本項(xiàng)目(■是 □不是)專門面向中小企業(yè)采購,評(píng)審時(shí)中小企業(yè)產(chǎn)品均不執(zhí)行價(jià)格折扣優(yōu)惠。(2)扶持殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業(yè); (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement the reserved share measures to increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and implement the policy of supporting small and medium-sized enterprises: This project (■ is □ not) specifically targets procurement from small and medium-sized enterprises, and during the evaluation process, the products of small and medium-sized enterprises do not enjoy price discount benefits. (2) Support welfare-based units for the disabled and treat them as micro and small enterprises; (c)本項(xiàng)目的特定資格要求:(1)供應(yīng)商應(yīng)配備專業(yè)技術(shù)人員和具有注冊(cè)會(huì)計(jì)師執(zhí)業(yè)資格的財(cái)務(wù)人員;注冊(cè)會(huì)計(jì)師執(zhí)業(yè)資格人員允許外聘或與有資質(zhì)的會(huì)計(jì)師事務(wù)所組成聯(lián)合體; (c)Specific qualification requirements for this program: (1) The supplier should be equipped with professional technical personnel and financial personnel with the qualification of a certified public accountant; certified public accountant personnel may be hired externally or form a consortium with qualified accounting firms; (2) If the supplier has participated in the design, bidding agency, construction management, and engineering supervision of the procurement project, or if the supplier has a controlling or subordinate relationship with the unit undertaking the above work or the person in charge is the same, it shall be avoided; (3) .....(6)This project is not allowed to be subcontracted. (7) The specific requirements can be found in the competitive negotiation documents of this project. (i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、政府采購嚴(yán)重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、獲取采購文件 3. Acquisition of Procurement Documents 時(shí)間:2026年02月27日至2026年03月05日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時(shí)間,法定節(jié)假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 27th 02 2026 until 05th 03 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點(diǎn):上海政府采購網(wǎng)(云采交易平臺(tái)) Place: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) 方式:本項(xiàng)目采用電子化采購方式,采購人、采購代理機(jī)構(gòu)向供應(yīng)商免費(fèi)提供電子采購文件,不再提供紙質(zhì)文件。獲取網(wǎng)址:http://www.zfcg.sh.gov.cn/ To Obtain: This project adopts an electronic procurement method. The purchaser and the procurement agency will provide the suppliers with electronic procurement documents for free, and will no longer provide paper documents. The access website: http://www.zfcg.sh.gov.cn/ 售價(jià)(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、響應(yīng)文件提交 4. Submission of Response Documents 截止時(shí)間:2026年03月11日 13:30(北京時(shí)間) Deadline date submission: 11th 03 2026 at 13.30pm(Beijing Time) 地點(diǎn):電子響應(yīng)文件:上海政府采購網(wǎng)(云采交易平臺(tái))http://www.zfcg.sh.gov.cn/;紙質(zhì)響應(yīng)文件:上海市浦東新區(qū)臨港新片區(qū)海洋二路88弄4號(hào)樓4層(3A層)3A06室(具體會(huì)議室見當(dāng)日指示牌) Place: Electronic response document: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/; Paper response document: 4th Floor, Building 4, No. 88lianghai Road, Lingang New Area, Pudong District, Shanghai (Room 3A06, on the 3rd floor A section) (The specific meeting room can be found on the signboard on the day) 五、響應(yīng)文件開啟 5. Opening of Response Documents 開啟時(shí)間:2026年03月11日 13:30(北京時(shí)間) Time of Response Documents Opening: 11th 03 2026 at 13.30pm(Beijing Time) 地點(diǎn):上海市浦東新區(qū)臨港新片區(qū)海洋二路88弄4號(hào)樓4層(3A層)3A06室(具體會(huì)議室見當(dāng)日指示牌) Place: No. 4, Building 4, 88th Lane, Ocean Road, Lingang New Area, Pudong District, Shanghai (Room 3A06, 3rd Floor, see the signboard for the specific meeting room on the day) 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告發(fā)布之日起3個(gè)工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他補(bǔ)充事宜 7. Other Supplementary Matters 1.磋商所需攜帶其他材料:本公司不提供上網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)(WIFI),屆時(shí)請(qǐng)供應(yīng)商代表持提交首次響應(yīng)文件時(shí)所使用的數(shù)字證書(CA證書)及備用紙質(zhì)響應(yīng)文件前來參加磋商,另請(qǐng)自帶無線上網(wǎng)卡及可無線上網(wǎng)的筆記本一臺(tái)(筆記本電腦應(yīng)提前確認(rèn)是否瀏覽器設(shè)置、CA證書管理器下載等,確保和CA證書匹配可以正常登陸上海政府采購網(wǎng))。 1. Other materials required for the consultation: Our company does not provide internet access (WIFI). At that time, the representative of the supplier should bring the digital certificate (CA certificate) used when submitting the initial response document and the backup paper response document to attend the consultation. Also, please bring a wireless network card and a laptop with wireless internet capability (the laptop should be confirmed in advance whether the browser settings, CA certificate manager download, etc. are correct to ensure it can log in to the Shanghai Government Procurement Network normally). 2. For projects accepting consortiums, suppliers should upload the consortium agreement during the stage of obtaining the consultation documents. (If applicable) 3. The medium for publishing the announcement: If there are any changes to the above information, we will notify you through "Shanghai Government Procurement Network" and "/". Please pay attention to it. 本項(xiàng)目為預(yù)留采購份額采購項(xiàng)目,預(yù)留采購份額措施為整體預(yù)留 This project is a procurement project with reserved purchase quotas. The measure for reserving purchase quotas is to reserve them in an overall manner. 八、凡對(duì)本次招標(biāo)提出詢問,請(qǐng)按以下方式聯(lián)系 8. Contact Details (a)采購人信息 (a)Purchasers 名 稱:上海市浦東新區(qū)南匯新城鎮(zhèn)人民政府 Name: The People's Government of Nanhu New Town, Pudong New Area, Shanghai 地 址:上海市浦東新區(qū)申港大道200號(hào) Address: No. 200, Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:021-68282578 Contact Information: 021-68282578 (b)采購代理機(jī)構(gòu)信息 (b)Procurement Agency 名 稱:上海百通項(xiàng)管科技有限公司 Name: Shanghai Baitong Project Management Technology Co., Ltd. 地 址:上海市浦東新區(qū)臨港新片區(qū)海洋二路88弄4號(hào)樓4層(3A層)3A06室 Address: No. 4, 88th Lane, Ocean Road, Lingshen New Area, Pudong District, Shanghai, Room 3A06, 4th Floor (3A Floor) 聯(lián)系方式:18918322025 Contact Information: 18918322025 (c)項(xiàng)目聯(lián)系方式 (c)Project Contact 項(xiàng)目聯(lián)系人: 陳磊 Contact: Chenlei 電 話:18918322025 Tel: 18918322025 本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準(zhǔn)。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相關(guān)公告 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||