公告概要:
項目概況 Overview 南匯新城鎮(zhèn)裝修垃圾殘渣外運和處置服務項目第1次再次采購招標項目的潛在投標人應在上海市政府采購網(wǎng)獲取招標文件,并于2026年03月23日 09:30(北京時間)前遞交投標文件。 Potential bidders for South New Town of Nanhui Construction Waste Residue Removal and Disposal Service Project 1st Re-Procurement should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before 23th 03 2026 at 09.30am(Beijing time) . 一、項目基本情況 1. Basic Information 項目編號:310115145251202157862-15296128-1 Project No.: 310115145251202157862-15296128-1 項目名稱:南匯新城鎮(zhèn)裝修垃圾殘渣外運和處置服務項目第1次再次采購 Project Name: South New Town of Nanhui Construction Waste Residue Removal and Disposal Service Project 1st Re-Procurement 預算編號:1525-W14518237 Budget No.: 1525-W14518237 預算金額(元):4500000元(國庫資金:0元;自籌資金:4500000元) Budget Amount(Yuan): 4500000(國庫資金:0元;自籌資金:4500000元) 最高限價(元):包1-4500000.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 4500000.00 Yuan, 采購需求: Procurement Requirements: 包名稱:南匯新城鎮(zhèn)裝修垃圾殘渣外運和處置服務項目 Package Name: Nanhui New Town construction waste residue transportation and disposal service project 數(shù)量:1 Quantity: 1 預算金額(元):4500000.00 Budget Amount(Yuan): 4500000.00 簡要規(guī)格描述或項目基本概況介紹、用途:為響應高標準推進“無廢城市”建設,進一步規(guī)范和加強裝修垃圾分揀殘渣資源化利用、無害化處理,對裝修垃圾分揀后剩余難以利用的廢棄物,經(jīng)過再次分選后產(chǎn)生的可以進入生活垃圾焚燒設施處理的可燃固體廢棄物,確保裝修垃圾規(guī)范處置。根據(jù)裝修垃圾中轉(zhuǎn)站實際情況,2026年約1.5萬噸的殘渣處置進入海濱資源再利用中心。 Brief specification description or basic overview of the project: In response to the high standards for advancing the construction of "Zero Waste City", to further standardize and strengthen the resource utilization and harmless treatment of residue from decoration garbage sorting, for the waste residues that are difficult to utilize after decoration garbage sorting, and the combustible solid waste that can be processed by municipal solid waste inceration facilities after secondary sorting, ensuring the standard disposal of decoration garbage. According to the actual situation of the decoration garbage transfer station, about 15,000 tons of residue disposal will enter the seaside resource reuse center in 2026. 合同履約期限:自合同簽訂之日起一年 The Contract Period: Within one year from the date of signing the contract 本項目(否)接受聯(lián)合體投標。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申請人的資格要求 2. Qualification Requirements for Bidder (a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:(1)落實預留份額措施,提高小微企業(yè)在政府采購中的份額,扶持小微企業(yè)政策:本項目(是)專門面向中小企業(yè)采購,評審時小微企業(yè)產(chǎn)品均不執(zhí)行價格折扣優(yōu)惠。(2)扶持殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業(yè); (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement the measures of reserved share, increase the share of small and micro enterprises in government procurement, and preferential policies for small and micro: this project is (is) specially open to the procurement of small and medium-sized enterprises, and there is no price discount preference for small and micro enterprise products in the evaluation (2) Support the welfare institutions for the disabled, and treat them as small and micro enterprises; (c)本項目的特定資格要求:3、符合《關于對接國際高標準經(jīng)貿(mào)規(guī)則推進試點地區(qū)政府采購改革的指導意見》(滬財采〔2024〕12號)第17條規(guī)定的供應商,不得參加本項目的采購活動。 (c)Specific qualification requirements for this program: 3. Suppliers that meet the requirements of Article 17 of the Guiding Opinions on Docking with International High-Standard Economic and Trade and Promoting the Reform of Government Procurement in Pilot Zones (Shang Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed participate in the procurement activities of this project. (i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、獲取招標文件 3. Acquisition of Tender Documents 時間:2026年02月24日至2026年03月02日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節(jié)假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2026年02月24日 until 02th 03 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點:上海市政府采購網(wǎng) Place: www.zfcg.sh.gov.cn 方式:網(wǎng)上獲取 To Obtain: Online Purchase 售價(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、提交投標文件截止時間、開標時間和地點 4. Bid Submission 提交投標文件截止時間:2026年03月23日 09:30(北京時間) Deadline date submission of bids: 23th 03 2026 at 09.30am(Beijing Time) 投標地點:本次投標采用網(wǎng)上投標方式,投標人應根據(jù)有關規(guī)定和方法,在“上海政府采購網(wǎng)”(http://www.zfcg.sh.gov.cn)電子招投標系統(tǒng)提交。 Place of submission of bid documents: This bid is submitted online, and the bidder should submit it through the electronic bidding and tendering system of "Shanghai Government Procurement Network (http://www.zfcg.sh.gov.cn) according to the relevant regulations and methods. 開標時間:2026年03月23日 09:30 Time of Bid Opening: 2026-03-23 09:30:00 開標地點:本次開標采用網(wǎng)上開標方式,投標人應根據(jù)有關規(guī)定和方法持投標時所使用的數(shù)字證書(CA證書)參加開標儀式。 Place of Bid Opening: This time, the bidding is conducted online, and bidders should participate in the bidding ceremony with the digital certificate (CA certificate) used in the bidding according relevant regulations and methods. 五、公告期限 5. Notice Period 自本公告發(fā)布之日起5個工作日。 5 business days from the date of publication of this tender notice. 六、其他補充事宜 6. Other Supplementary Matters / / 本項目為預留采購份額采購項目,預留采購份額措施為整體預留 This project is a set-aside procurement project, and the measure of set-aside procurement is overall reservation. 七、對本次采購提出詢問,請按以下方式聯(lián)系 7. Contact Details (a)采購人信息 (a)Purchasers 名 稱:上海市浦東新區(qū)南匯新城鎮(zhèn)人民政府 Name: People's Government of Nanhui Town, Pudong New Area, Shanghai City 地 址:上海市浦東新區(qū)申港大道200號 Address: No. 200, Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai City 聯(lián)系方式:021-68287241 Contact Information: 021-68287241 (b)采購代理機構(gòu)信息 (b)Procurement Agency 名 稱:上海華升工程造價咨詢事務所有限公司 Name: Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd. 地 址:上海市浦東新區(qū)惠南鎮(zhèn)城南路1685弄9號 Address: No.9, Lane 1685, Chengnan Road, Hui Nan Town, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:18901651368 Contact Information: 18901651368 (c)項目聯(lián)系方式 (c)Project Contact 項目聯(lián)系人:瞿文浩 Contact: Qu Wenhao 電 話:18901651368 Tel: 18901651368 本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相關公告 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||