公告概要:
項目概況 Overview 上海數(shù)字產(chǎn)業(yè)園D幢3-5層裝修項目采購項目的潛在供應商應在上海政府采購網(wǎng)(云采交易平臺)獲取采購文件,并于2026年01月12日 14:00(北京時間)前提交響應文件。 Potential Suppliers for The decoration project of floors 3 to 5 of Building D in Shanghai Digital Industrial Park should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform)) and submit response documents before 12th 01 2026 at 14.00pm(Beijing time). 一、項目基本情況 1. Basic Information 項目編號:310115000251219161774-15300978 Project No.: 310115000251219161774-15300978 項目名稱:上海數(shù)字產(chǎn)業(yè)園D幢3-5層裝修項目 Project Name: The decoration project of floors 3 to 5 of Building D in Shanghai Digital Industrial Park 預算編號:1526-00018640 Budget No.: 1526-00018640 采購方式:競爭性磋商 Procurement method : competitive consultation 預算金額(元):3527300元(國庫資金:3527300元;自籌資金:0元) Budget Amount(Yuan): 3527300(National Treasury Funds: 3527300 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan) 最高限價(元):包1-3524472.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 3524472.00 Yuan, 采購需求: Procurement Requirements: 包名稱:上海數(shù)字產(chǎn)業(yè)園D幢3-5層裝修項目 Package Name: The decoration project of floors 3 to 5 of Building D in Shanghai Digital Industrial Park 數(shù)量:1 Quantity: 1 預算金額(元):3527300.00 Budget Amount(Yuan): 3527300.00 簡要規(guī)則描述:本項目位于上海市浦東新區(qū)東三里橋路1018號上海數(shù)字產(chǎn)業(yè)園D幢。本項目是對上海數(shù)字產(chǎn)業(yè)園D幢3-5層辦公區(qū)域進行裝修,每層建筑面積774.8平方米。主要工作內(nèi)容包括 Brief Specification Description: This project is located at Building D, Shanghai Digital Industry Park, No. 1018, Dong Sanliqiao Road, Pudong New Area, Shanghai. This project involves the decoration of the office areas on the 3rd to 5th floors of Building D in Shanghai Digital Industrial Park, with each floor having a construction area of 774.8 square meters. The main job contents include partition wall engineering, door and window engineering, floor and ground decoration engineering, ceiling engineering, wall and column decoration engineering, electrical system, weak current system, fire alarm system, air conditioning and fresh air system, etc. (For specific quantities and requirements, please refer to the drawings and bill of quantities. 合同履約期限:工期要求:施工工期90日歷天(計劃開工日期:2026年01月20日) The Contract Period: Construction period requirement: The construction period is 90 calendar days (planned start date: January 20, 2026) 本項目(否)接受聯(lián)合體投標。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申請人的資格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:(1)落實預留份額措施,提高中小企業(yè)在政府采購中的份額,支持中小企業(yè)發(fā)展:本項目是專門面向中小企業(yè)采購,評審時,中小企業(yè)產(chǎn)品均不執(zhí)行價格折扣優(yōu)惠。 (2)扶持監(jiān)獄企業(yè)、殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業(yè);(3)優(yōu)先采購節(jié)能環(huán)保產(chǎn)品政策:在技術(shù)、服務等指標同等條件下,對財政部財庫〔2019〕18號和財政部財庫〔2019〕19號文公布的節(jié)能環(huán)保產(chǎn)品品目清單中的產(chǎn)品實行優(yōu)先采購;對節(jié)能產(chǎn)品品目清單中以“★”標注的產(chǎn)品,實行強制采購。供應商須提供具有國家確定的認證機構(gòu)出具的、處于有效期之內(nèi)的認證證書方能享受優(yōu)先采購或強制采購政策。(4)購買國貨政策:本項目不接受進口產(chǎn)品。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement the reserved share measures, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support the development of small and medium-sized enterprises: This project is specifically for procurement from small and medium-sized enterprises. During the evaluation, no price discount benefits will be applied to the products of small and medium-sized enterprises. (2) Support prison enterprises and welfare units for the disabled, and treat them as small and micro enterprises; For the rest, please refer to the procurement documents. (c)本項目的特定資格要求:1、具備建筑工程施工總承包三級及以上資質(zhì); (c)Specific qualification requirements for this program: Possess a Grade 3 or above general contracting qualification for construction projects; 2. Possess a valid work safety license; 3. The proposed project leader should hold a second-level or higher registered constructor professional qualification in the field of building engineering, possess a valid certificate of qualification for safety production assessment, and not be concurrently serving as the project leader of any other ongoing construction project. 4. Performance requirements: None; 5. Other requirements: None. (i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、獲取采購文件 3. Acquisition of Procurement Documents 時間:2026年01月01日至2026年01月09日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節(jié)假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 01th 01 2026 until 09th 01 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點:上海政府采購網(wǎng)(云采交易平臺) Place: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) 方式:本項目采用電子化采購方式,采購人、采購代理機構(gòu)向供應商免費提供電子采購文件,不再提供紙質(zhì)文件。獲取網(wǎng)址:http://www.zfcg.sh.gov.cn/ To Obtain: This project adopts an electronic procurement method. The purchaser and the procurement agency will provide electronic procurement documents to the suppliers free of charge and will no longer provide paper documents. Access web site: http://www.zfcg.sh.gov.cn/ 售價(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、響應文件提交 4. Submission of Response Documents 截止時間:2026年01月12日 14:00(北京時間) Deadline date submission: 12th 01 2026 at 14.00pm(Beijing Time) 地點:電子響應文件:上海政府采購網(wǎng)(云采交易平臺)http://www.zfcg.sh.gov.cn/;紙質(zhì)響應文件:上海市浦東新區(qū)沈梅路123弄56號6樓會議室(詳見當天會議指示牌) Place: Electronic response file: Shanghai government procurement network (cloud mining trading platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/; Paper response document: Conference Room on the 6th Floor, No. 56, Lane 123, Shenmei Road, Pudong New Area, Shanghai (for details, please refer to the meeting sign on the day) 五、響應文件開啟 5. Opening of Response Documents 開啟時間:2026年01月12日 14:00(北京時間) Time of Response Documents Opening: 12th 01 2026 at 14.00pm(Beijing Time) 地點:上海市浦東新區(qū)沈梅路123弄56號6樓會議室(詳見當天會議指示牌) Place: Conference Room on the 6th Floor, No. 56, Lane 123, Shenmei Road, Pudong New Area, Shanghai (For details, please refer to the meeting sign on that day) 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告發(fā)布之日起3個工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他補充事宜 7. Other Supplementary Matters 1.本項目已于2025年09月29日在上海政府采購網(wǎng)發(fā)布政府采購意向,公告鏈接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=137027&articleId=l4AhQg309I5VAYDcz//bVg==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.7.0c438fb0bafa11f08e5609130926d329 The government procurement intention for this project was released on the Shanghai Government Procurement Network on September 29, 2025. The link to the announcement is: https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=137027&articleId=l4AhQg309I5VAYDcz//bVg==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc - WSG - secondLevelPage - front. 7.0 c438fb0bafa11f08e5609130926d329 2. For the rest, please refer to the procurement documents. 本項目為預留采購份額采購項目,預留采購份額措施為整體預留 This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measures are reserved as a whole 八、凡對本次招標提出詢問,請按以下方式聯(lián)系 8. Contact Details (a)采購人信息 (a)Purchasers 名 稱:上海市浦東新區(qū)數(shù)據(jù)局 Name: Data Bureau of Pudong New Area, Shanghai 地 址:上海市浦東新區(qū)迎春路520號 Address: No. 520, Yingchun Road, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:021-28949905 Contact Information: 021-28949905 (b)采購代理機構(gòu)信息 (b)Procurement Agency 名 稱:上海社發(fā)浦眾建設管理有限公司 Name: Shanghai Shefa Puzhong Construction Management Co., LTD 地 址:上海市浦東新區(qū)沈梅路123弄56號6樓 Address: 6th Floor, No. 56, Lane 123, Shenmei Road, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:13917020351 Contact Information: 13917020351 (c)項目聯(lián)系方式 (c)Project Contact 項目聯(lián)系人: 張曉偉 Contact: Zhang Xiaowei 電 話:13917020351 Tel: 13917020351 本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 附件信息: Attachment Information ["1024FPA/319900/2100000000112756/202512/3a81139d-0b38-4b6d-a9e2-e06053422261.pdf"] 相關(guān)公告 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||