公告概要:
項目概況 Overview 沈莊老街地塊地上物搬離工程采購項目的潛在供應商應在上海市政府采購網(wǎng)獲取采購文件,并于2025年12月30日 14:00(北京時間)前提交響應文件。 Potential Suppliers for Demolition of Above-Ground Structures on the Shen Zhuang Old Street Site should obtain the procurement documents from (https://www.zfcg.sh.gov.cn/) and submit response documents before 30th 12 2025 at 14.00pm(Beijing time). 一、項目基本情況 1. Basic Information 項目編號:310115137251103148408-15289435 Project No.: 310115137251103148408-15289435 項目名稱:沈莊老街地塊地上物搬離工程 Project Name: Demolition of Above-Ground Structures on the Shen Zhuang Old Street Site 預算編號:1525-137154870, 1525-K13717350 Budget No.: 1525-137154870, 1525-K13717350 采購方式:競爭性磋商 Procurement method : competitive consultation 預算金額(元):3880000元(國庫資金:3880000元;自籌資金:0元) Budget Amount(Yuan): 3880000(National Treasury Funds: 3880000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan) 最高限價(元):包1-3786596.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 3786596.00 Yuan, 采購需求: Procurement Requirements: 包名稱:沈莊老街地塊地上物搬離工程 Package Name: Demolition of Above-Ground Structures on the Shen Zhuang Old Street Site 數(shù)量:2 Quantity: 2 預算金額(元):3880000.00 Budget Amount(Yuan): 3880000.00 簡要規(guī)則描述:沈莊老街地塊居民動拆遷工作已基本結(jié)束,現(xiàn)場存在大量綠化苗木等地上物,經(jīng)統(tǒng)計,約1200棵。為確保該地塊項目順利推進及建設,擬對原有地上苗木進行搬離。 Brief Specification Description: The relocation and demolition work for residents in the Shen Zhuang Old Street area has been largely completed, with a large number of above-ground plants, such as greenery seedlings, still present on-site—approximately 1,200 in total. To ensure the smooth progress and construction of the project in this area, it is proposed to relocate the existing above-ground plants. 合同履約期限:本項目施工工期180日歷天,計劃開工日期:2026 年01月07日(暫定,具體開工日期以采購人通知為準) The Contract Period: The construction period for this project is 180 calendar days, with the planned commencement date set for January 7, 2026 (tentative; the actual start date will be subject to the purchaser's notification) 本項目(否)接受聯(lián)合體投標。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申請人的資格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:(1)落實預留份額措施,提高中小企業(yè)在政府采購中的份額,扶持中小企業(yè)政策:本項目專門面向中小企業(yè)采購, 評審時中小企業(yè)產(chǎn)品均不執(zhí)行價格折扣優(yōu)惠;(2)扶持殘疾人福利性單位, 并將其視同小微型企業(yè);(3)優(yōu)先采購節(jié)能環(huán)保產(chǎn)品政策:在技術(shù)、服務等指標同等條件下,對財政部財庫〔2019〕18 號和財政部財庫〔2019〕19 號文公布的節(jié)能環(huán)保產(chǎn)品品目清單中的產(chǎn)品實行優(yōu)先采購;對節(jié)能產(chǎn)品品目清單中以“★”標注的產(chǎn)品,實行強制采購。供應商須提供具有國家確定的認證機構(gòu)出具的、處于有效期之內(nèi)的認證證書方能享受優(yōu)先采購或強制采購政策;(4)購買國貨政策:本項目不接受進口產(chǎn)品。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and during the evaluation process, no price discounts will be implemented for their products; (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises and so on. (c)本項目的特定資格要求:3、已在上海市政府采購網(wǎng)登記入庫的供應商,必須獲得上海市電子簽名認證證書(CA認證證書);4、符合《關于對接國際高標準經(jīng)貿(mào)規(guī)則推進試點地區(qū)政府采購改革的指導意見》(滬財采〔2024〕12號)第17條規(guī)定的供應商,不得參加本項目的采購活動;5、須系我國境內(nèi)依法設立的法人組織(本項目不接受分公司以自己名義參加采購活動);6、施工現(xiàn)場項目管理機構(gòu)擬派人員配備要求:*園林項目負責人(園林專業(yè)中級職稱及以上)1人、安全員1人、質(zhì)量員1人、材料員1人、中級及以上園林綠化工(班組負責人)1人。說明:1)上述人員配備要求系最低配備要求;對于施工技術(shù)復雜的項目,供應商可根據(jù)項目情況,在以上人員配備要求基礎上適當增加技術(shù)管理人員、施工員等人數(shù);2)*崗位不得同時兼任兩個及以上項目,須具有上海市園林綠化工程從業(yè)人員項目負責人電子信息卡,且無在建項目記錄;7、單位負責人為同一人或者存在直接控股、管理關系的不同供應商,不得參加同一合同項下的政府采購活動;為本項目提供整體設計、規(guī)范編制或者項目管理、監(jiān)理、檢測等服務的供應商,不得參加本項目的采購活動;8、本項目不接受聯(lián)合體響應。 (c)Specific qualification requirements for this program: The personnel allocation requirements for the construction site project management organization are as follows: 1 landscaping project leader (intermediate professional title or above in landscaping), 1 safety officer, 1 quality officer, 1 material officer, and 1 intermediate or above landscaping green chemical (team leader). Explanation: 1) The above personnel staffing requirements are the minimum staffing requirements; For projects with complex construction techniques, suppliers may increase the number of technical management personnel, construction workers, and other personnel appropriately based on the project situation, in addition to the personnel allocation requirements mentioned above; 2) The position shall not concurrently hold two or more projects, and must have an electronic information card of the project leader for Shanghai landscaping engineering practitioners, with no records of ongoing projects (i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、獲取采購文件 3. Acquisition of Procurement Documents 時間:2025年12月19日至2025年12月26日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節(jié)假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 19th 12 2025 until 26th 12 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點:上海市政府采購網(wǎng) Place: https://www.zfcg.sh.gov.cn/ 方式:網(wǎng)上獲取 To Obtain: Online 售價(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、響應文件提交 4. Submission of Response Documents 截止時間:2025年12月30日 14:00(北京時間) Deadline date submission: 30th 12 2025 at 14.00pm(Beijing Time) 地點:電子響應文件:上海政府采購網(wǎng)(云采交易平臺)http://www.zfcg.sh.gov.cn/ Place: Electronic response document: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/ Paper response document: 19/F, Anji Building, 760 Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai (paper document is only for future reference) 五、響應文件開啟 5. Opening of Response Documents 開啟時間:2025年12月30日 14:00(北京時間) Time of Response Documents Opening: 30th 12 2025 at 14.00pm(Beijing Time) 地點:上海市黃浦區(qū)西藏南路760號安基大廈19樓 Place: 19/F, Anji Building, 760 Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告發(fā)布之日起3個工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他補充事宜 7. Other Supplementary Matters 1.本項目已于2025年11月03日在上海政府采購網(wǎng)發(fā)布政府采購意向,公告鏈接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/luban/detail?parentId=137027&articleId=jeP+1zoz4dzzynkGobwinw==&utm=web-bidding-entrust-shanghai-front.2eef7d8f.0.0.022b5270da3911f09e97712d636f3c4c This project has announced its intention for government procurement on the Shanghai Government Procurement Network on November 3, 2025. The announcement link is:https://www.zfcg.sh.gov.cn/luban/detail?parentId=137027&articleId=jeP+1zoz4dzzynkGobwinw==&utm=web-bidding-entrust-shanghai-front.2eef7d8f.0.0.022b5270da3911f09e97712d636f3c4c 本項目為預留采購份額采購項目,預留采購份額措施為整體預留 This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation 八、凡對本次招標提出詢問,請按以下方式聯(lián)系 8. Contact Details (a)采購人信息 (a)Purchasers 名 稱:上海市浦東新區(qū)航頭鎮(zhèn)人民政府 Name: People's Government of Hangtou Town, Pudong New Area, Shanghai 地 址:上海市浦東新區(qū)航頭鎮(zhèn)航頭路1528弄18號 Address: No. 18, Lane 1528, Hangtou Road, Hangtou Town, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:021-58225367 Contact Information: 021-58225367 (b)采購代理機構(gòu)信息 (b)Procurement Agency 名 稱:上海華瑞建設經(jīng)濟咨詢有限公司 Name: Shanghai Huarui Construction Economic Consulting Co., Ltd 地 址:上海市黃浦區(qū)西藏南路760號19樓 Address: 19/F, Anji Building, 760 Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai 聯(lián)系方式:18817555055 Contact Information: 18817555055 (c)項目聯(lián)系方式 (c)Project Contact 項目聯(lián)系人: 朱榮 Contact: Zhu Rong 電 話:18817555055 Tel: 18817555055 本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相關公告 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||