公告概要:
項(xiàng)目概況 Overview 2025年新場(chǎng)鎮(zhèn)農(nóng)田基礎(chǔ)設(shè)施管護(hù)采購(gòu)項(xiàng)目的潛在供應(yīng)商應(yīng)在上海市政府采購(gòu)網(wǎng)獲取采購(gòu)文件,并于2025年12月24日 13:30(北京時(shí)間)前提交響應(yīng)文件。 Potential Suppliers for Operation and Maintenance of Farmland Infrastructure in Xinchang Town in 2025 should obtain the procurement documents from (Shanghai government procurement network) and submit response documents before 24th 12 2025 at 13.30pm(Beijing time). 一、項(xiàng)目基本情況 1. Basic Information 項(xiàng)目編號(hào):310115133251208159390-15297697 Project No.: 310115133251208159390-15297697 項(xiàng)目名稱(chēng):2025年新場(chǎng)鎮(zhèn)農(nóng)田基礎(chǔ)設(shè)施管護(hù) Project Name: Operation and Maintenance of Farmland Infrastructure in Xinchang Town in 2025 預(yù)算編號(hào):1525-13309453, 1525-13309454 Budget No.: 1525-13309453, 1525-13309454 采購(gòu)方式:競(jìng)爭(zhēng)性磋商 Procurement method : competitive consultation 預(yù)算金額(元):2600000元(國(guó)庫(kù)資金:2600000元;自籌資金:0元) Budget Amount(Yuan): 2600000(National Treasury Funds: 2600000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan) 最高限價(jià)(元):包1-2600000.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 2600000.00 Yuan, 采購(gòu)需求: Procurement Requirements: 包名稱(chēng):2025年新場(chǎng)鎮(zhèn)農(nóng)田基礎(chǔ)設(shè)施管護(hù) Package Name: Operation and Maintenance of Farmland Infrastructure in Xinchang Town in 2025 數(shù)量:2 Quantity: 2 預(yù)算金額(元):2600000.00 Budget Amount(Yuan): 2600000.00 簡(jiǎn)要規(guī)則描述:全面貫徹落實(shí)“藏糧于地、藏糧于技”戰(zhàn)略保障糧食安全,圍繞“設(shè)施完好、管理規(guī)范、運(yùn)行穩(wěn)定、保障生產(chǎn)”的總目標(biāo),健全管護(hù)制度落實(shí)管護(hù)責(zé)任;強(qiáng)化績(jī)效評(píng)價(jià)和監(jiān)督考核,切實(shí)將農(nóng)田基礎(chǔ)設(shè)施管護(hù)工作落到實(shí)處,確保農(nóng)田基礎(chǔ)設(shè)施穩(wěn)定運(yùn)行。 Brief Specification Description: Fully implement the strategy of "storing grain in the ground and storing grain in technology" to ensure food security, and focus on the overall goal of "intact facilities, standardized management, stable operation, and production guarantee", improve the management and protection system, and implement management and protection responsibilities; Strengthen performance evaluation and supervision assessment, effectively implement the management and maintenance of agricultural infrastructure, and ensure the stable operation of agricultural infrastructure. 合同履約期限:365 The Contract Period: 365 本項(xiàng)目(是)接受聯(lián)合體投標(biāo)。 Joint Bids: (YES)Available. 二、申請(qǐng)人的資格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)滿足《中華人民共和國(guó)政府采購(gòu)法》第二十二條規(guī)定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實(shí)政府采購(gòu)政策需滿足的資格要求:滿足《中華人民共和國(guó)政府采購(gòu)法》第二十二條規(guī)定。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of Chin (c)本項(xiàng)目的特定資格要求:(1)參加此項(xiàng)磋商活動(dòng)前三年內(nèi),在政府經(jīng)營(yíng)的采購(gòu)活動(dòng)中沒(méi)有因違反有關(guān)法律法規(guī)受到刑事處罰; (c)Specific qualification requirements for this program: (1) In the three years prior to participating in this consultation, he has not been subjected to criminal punishment for violating relevant laws and regulations in government-run procurement activities; (2) The person in charge of the unit is the same person or different suppliers with direct holding and management relations, and may not participate in government procurement activities under the same contract; (3) Other qualifications: If joint bid is accepted in this tender and responds in the form of a consortium, a joint agreement shall be submitted (which shall be filled in strictly according to the format of the consortium agreement), indicating the work and obligations undertaken by all parties in the consortium. The parties to the consortium shall jointly sign a procurement contract with the purchaser and bear joint and several liabilities to the purchaser for the matters stipulated in the procurement contract. If all parties in the consortium respond individually in their own n (i)符合《中華人民共和國(guó)政府采購(gòu)法》第二十二條的規(guī)定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國(guó)”(www.creditchina.gov.cn)、中國(guó)政府采購(gòu)網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、政府采購(gòu)嚴(yán)重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、獲取采購(gòu)文件 3. Acquisition of Procurement Documents 時(shí)間:2025年12月10日至2025年12月17日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時(shí)間,法定節(jié)假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 10th 12 2025 until 17th 12 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點(diǎn):上海市政府采購(gòu)網(wǎng) Place: Shanghai government procurement network 方式:網(wǎng)上獲取 To Obtain: Online acquisition 售價(jià)(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、響應(yīng)文件提交 4. Submission of Response Documents 截止時(shí)間:2025年12月24日 13:30(北京時(shí)間) Deadline date submission: 24th 12 2025 at 13.30pm(Beijing Time) 地點(diǎn):投標(biāo)人進(jìn)行網(wǎng)上開(kāi)標(biāo)。網(wǎng)絡(luò)地點(diǎn):上海市政府采購(gòu)云平臺(tái)(網(wǎng)址:http://www.zfcg.sh.gov.cn)。屆時(shí)請(qǐng)投標(biāo)人代表持投標(biāo)時(shí)所使用的數(shù)字證書(shū)(CA 證書(shū))和可以無(wú)線上網(wǎng)的筆記本電腦參加開(kāi)標(biāo)?,F(xiàn)場(chǎng)磋商地址:上海市普陀區(qū)真光路1473弄3號(hào)(上海勝益商務(wù)中心2樓211室(具體會(huì)議室見(jiàn)當(dāng)日指示牌) Place: Bidders conduct online bid opening. Network location: Shanghai government procurement cloud platform (website: http://www.zfcg.sh.gov.cn). At that time, the bidder's representative will be invited to attend the bid opening with the digital certificate (CA certificate) and the laptop computer with wireless Internet access. Address for on-site consultation: No.3, Lane 1473, Zhenguang Road, Putuo District, Shanghai (Room 211, 2nd floor, Shanghai Shengyi Business Center) (see the sign of the day for the specific meeting room). 五、響應(yīng)文件開(kāi)啟 5. Opening of Response Documents 開(kāi)啟時(shí)間:2025年12月24日 13:30(北京時(shí)間) Time of Response Documents Opening: 24th 12 2025 at 13.30pm(Beijing Time) 地點(diǎn):上海市普陀區(qū)真光路1473弄3號(hào)(上海勝益商務(wù)中心2樓211室(具體會(huì)議室見(jiàn)當(dāng)日指示牌) Place: No. 3, Lane 1473, Zhenguang Road, Putuo District, Shanghai (Room 211, 2nd Floor, Shanghai Shengyi Business Center) 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告發(fā)布之日起3個(gè)工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他補(bǔ)充事宜 7. Other Supplementary Matters / - 本項(xiàng)目為預(yù)留采購(gòu)份額采購(gòu)項(xiàng)目,預(yù)留采購(gòu)份額措施為整體預(yù)留 The project is a reserved procurement quota project, with the reservation measure being an overall reservation 八、凡對(duì)本次招標(biāo)提出詢問(wèn),請(qǐng)按以下方式聯(lián)系 8. Contact Details (a)采購(gòu)人信息 (a)Purchasers 名 稱(chēng):上海市浦東新區(qū)新場(chǎng)鎮(zhèn)人民政府 Name: People's Government of Xinchang Town, Pudong New Area, Shanghai 地 址:浦東新區(qū)新場(chǎng)鎮(zhèn)牌樓東路285號(hào) Address: No. 285 Pailou East Road, Xinchang Town, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:021-68172683 Contact Information: 021-68172683 (b)采購(gòu)代理機(jī)構(gòu)信息 (b)Procurement Agency 名 稱(chēng):民英招投標(biāo)技術(shù)咨詢(上海)事務(wù)所 Name: Minying Tendering and Bidding Technical Consulting (Shanghai) Firm 地 址:上海市普陀區(qū)真光路1473弄3號(hào)(上海勝益商務(wù)中心2樓211室) Address: No. 3, Lane 1473, Zhenguang Road, Putuo District, Shanghai (Room 211, 2nd Floor, Shanghai Shengyi Business Center) 聯(lián)系方式:021-32092053 Contact Information: 021-32092053 (c)項(xiàng)目聯(lián)系方式 (c)Project Contact 項(xiàng)目聯(lián)系人: 陳曉棟 Contact: Chenxiaodong 電 話:021-32092053 Tel: 021-32092053 本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準(zhǔn)。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相關(guān)公告 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||