公告概要:
項目概況 Overview 建港村鄉(xiāng)村振興產(chǎn)業(yè)區(qū)域公用設施配套項目采購項目的潛在供應商應在上海市政府采購網(wǎng)獲取采購文件,并于2025年12月22日 13:30(北京時間)前提交響應文件。 Potential Suppliers for Jiangang Village Rural Revitalization Industrial Regional Public Infrastructure Project should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Website) and submit response documents before 22th 12 2025 at 13.30pm(Beijing time). 一、項目基本情況 1. Basic Information 項目編號:310115144250411101642-15291523 Project No.: 310115144250411101642-15291523 項目名稱:建港村鄉(xiāng)村振興產(chǎn)業(yè)區(qū)域公用設施配套項目 Project Name: Jiangang Village Rural Revitalization Industrial Regional Public Infrastructure Project 預算編號:1525-W14414492 Budget No.: 1525-W14414492 采購方式:競爭性磋商 Procurement method : competitive consultation 預算金額(元):3900000元(國庫資金:0元;自籌資金:3900000元) Budget Amount(Yuan): 3900000(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 3900000 Yuan) 最高限價(元):包1-2261367.43元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 2261367.43 Yuan, 采購需求: Procurement Requirements: 包名稱:建港村鄉(xiāng)村振興產(chǎn)業(yè)區(qū)域公用設施配套項目 Package Name: Jiangang Village Rural Revitalization Industrial Regional Public Infrastructure Project 數(shù)量:1 Quantity: 1 預算金額(元):3900000.00 Budget Amount(Yuan): 3900000.00 簡要規(guī)則描述:建港村已入選第七批鄉(xiāng)村振興示范村名單,為配合示范村創(chuàng)建,完善產(chǎn)業(yè)區(qū)域公用設施配套,擬于產(chǎn)業(yè)園內(nèi)北側(cè)正門入口處新建林下停車空間、配合園內(nèi)建筑完善雨污水管網(wǎng)及配套泵站建設等。 Brief Specification Description: Jiangang Village has been selected for the seventh batch of rural revitalization demonstration villages. To support the creation of a demonstration village and improve public facilities in the industrial area, it is planned to build a new shaded parking area at the main entrance on the north side of the industrial park, and to upgrade the rainwater and sewage pipeline network as well as the supporting pump station within the park. 合同履約期限:90天 The Contract Period: 90 days 本項目(否)接受聯(lián)合體投標。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申請人的資格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:促進中小企業(yè)發(fā)展、促進殘疾人就業(yè)。根據(jù)《政府采購促進中小企業(yè)發(fā)展管理辦法》(財庫[2020]46號)規(guī)定執(zhí)行。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Promote the development of small and medium-sized enterprises and facilitate employment for people with disabilities. Implement in accordance with the 'Administrative Measures for Government Procurement to Promote the Development of Small and Medium-sized Enterprises' (Cai Ku [2020] No. 46). (c)本項目的特定資格要求:(1)須具有依法注冊的獨立法人、獨立承擔民事責任能力的自然人或其他組織。 (c)Specific qualification requirements for this program: (1) Must be a legally registered independent legal entity, a natural person, or other organization capable of independently assuming civil liability. (2) Must hold a Grade III or above general contracting qualification for municipal public works construction. (3) Must have a valid Work Safety License. (4) The project manager proposed by the bidder must have a municipal public works specialty Level II (or above) registered constructor qualification, possess a valid safety production assessment certificate, and must not be serving as the project manager for any other ongoing construction projects. (5) Suppliers whose legal representatives are the same person or have direct holding or management relationships with each other are not allowed to participate in government procurement activities under the same contract; suppliers providing overall design, standard preparation, project management, supervision, testing, and other services for this project are not allowed to participate in the p (i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、獲取采購文件 3. Acquisition of Procurement Documents 時間:2025年12月08日至2025年12月15日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節(jié)假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 08th 12 2025 until 15th 12 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點:上海市政府采購網(wǎng) Place: Shanghai Municipal Government Procurement Website 方式:網(wǎng)上獲取 To Obtain: Obtain online 售價(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、響應文件提交 4. Submission of Response Documents 截止時間:2025年12月22日 13:30(北京時間) Deadline date submission: 22th 12 2025 at 13.30pm(Beijing Time) 地點:上海市浦東新區(qū)惠南鎮(zhèn)中山路3-1號 Place: No. 3-1, Zhongshan Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai 五、響應文件開啟 5. Opening of Response Documents 開啟時間:2025年12月22日 13:30(北京時間) Time of Response Documents Opening: 22th 12 2025 at 13.30pm(Beijing Time) 地點:上海市浦東新區(qū)惠南鎮(zhèn)中山路3-1號 Place: No. 3-1, Zhongshan Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告發(fā)布之日起3個工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他補充事宜 7. Other Supplementary Matters / / 本項目為預留采購份額采購項目,預留采購份額措施為整體預留 This project is a reserved procurement quota project, and the reserved procurement quota measure is set as an overall reservation. 八、凡對本次招標提出詢問,請按以下方式聯(lián)系 8. Contact Details (a)采購人信息 (a)Purchasers 名 稱:上海市浦東新區(qū)老港鎮(zhèn)人民政府 Name: People's Government of Laogang Town, Pudong New Area, Shanghai 地 址:老港鎮(zhèn)建中路7號 Address: No. 7, Jianzhong Road, Laogang Town 聯(lián)系方式:021-58051032 Contact Information: 021-58051032 (b)采購代理機構(gòu)信息 (b)Procurement Agency 名 稱:上海華城工程建設管理有限公司 Name: Shanghai Huacheng Engineering Construction Management Co., Ltd. 地 址:閔行區(qū)田林路1285弄58號 Address: No. 58, Lane 1285, Tianlin Road, Minhang District 聯(lián)系方式:19821835374 Contact Information: 19821835374 (c)項目聯(lián)系方式 (c)Project Contact 項目聯(lián)系人: 丁浩楓 Contact: Ding Haofeng 電 話:19821835374 Tel: 19821835374 本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相關公告 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||