公告概要:
項目概況 Overview 交通執(zhí)法停車費招標項目的潛在投標人應在上海市政府采購網(wǎng)獲取招標文件,并于2026年01月04日 10:45(北京時間)前遞交投標文件。 Potential bidders for Traffic law enforcement parking fees should obtain the tender documents from (http://www.zfcg.sh.gov.cn/ )and submit the bid document before 04th 01 2026 at 10.45am(Beijing time) . 一、項目基本情況 1. Basic Information 項目編號:310115000251106149878-15293282 Project No.: 310115000251106149878-15293282 項目名稱:交通執(zhí)法停車費 Project Name: Traffic law enforcement parking fees 預算編號:1526-00017457 Budget No.: 1526-00017457 預算金額(元):2000000元(國庫資金:2000000元;自籌資金:0元) Budget Amount(Yuan): 2000000(國庫資金:2000000元;自籌資金:0元) 最高限價(元):無 Maximum Price(Yuan): - 采購需求: Procurement Requirements: 包名稱:交通執(zhí)法停車費 Package Name: Traffic law enforcement parking fees 數(shù)量:1 Quantity: 1 預算金額(元):2000000.00 Budget Amount(Yuan): 2000000.00 簡要規(guī)格描述或項目基本概況介紹、用途:在開展交通、市容等各類專項整治,打擊各類交通違法行為的行動中,存在部門暫扣車輛需進行臨時停放。故通過公開采購的方式,選取一家合格的供應商提供專項整治執(zhí)法過程中暫扣車輛的停放及相關(guān)停車場配套服務。非法營運車輛(黑車、克隆車)、違法渣土車輛、公路超限車輛、交通運政方面違法車輛(省際班車、普貨或集裝箱車輛等)等。(具體詳見第三章采購需求書) Brief specification description or basic overview of the project: In carrying out various special campaigns to rectify traffic, urban appearance, and crack down on traffic violations, some departments have temporarily detained vehicles for temporary parking. Therefore, through public procurement, a qualified supplier will be selected to provide parking and related parking lot support services for vehicles temporarily detained during the special rectification and law enforcement process. Illegal operating vehicles (black cars, clone cars), illegal dump trucks, highway over limit vehicles, illegal vehicles in transportation and administration (inter provincial shuttle buses, general cargo or container vehicles, etc.), etc. (Please refer to Chapter 3 Procurement Requirements for details) 合同履約期限:本次預算服務期限為2026年度,本次采購工作完成前由原服務單位繼續(xù)履行服務,如本次中標人非原服務單位,在此期間所產(chǎn)生的服務費,待項目采購完成后由中標人按中標價折算支付給原服務單位相應的服務費用。本項目一次采購三年有效,合同一年一簽。第二年和第三年合同根據(jù)上一年考核結(jié)果及財政預算批復情況決定合同是否續(xù)簽。 The Contract Period: The service period of this budget is for the year 2026. Before the completion of this procurement, the original service provider will continue to provide services. If the successful bidder is not the original service provider, the service fees incurred during this period will be paid by the successful bidder to the original service provider at the winning bid price after the completion of the project procurement. This project is valid for three years with one-year contracts. The renewal of the second and third-year contracts will be determined based on the assessment results of the previous year and the approval of the fiscal budget. 本項目(否)接受聯(lián)合體投標。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申請人的資格要求 2. Qualification Requirements for Bidder (a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:(1)落實預留份額措施,提高中小企業(yè)在政府采購中的份額,扶持中小企業(yè)政策:本項目專門面向小微企業(yè)采購,評審時小微企業(yè)產(chǎn)品均不執(zhí)行價格折扣優(yōu)惠。(2)殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業(yè)。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at small and micro enterprises for procurement, and during the evaluation process, small and micro enterprise products will not be subject to price discounts. (2) Welfare units for disabled people and treat them as small and micro enterprises. (c)本項目的特定資格要求:(3)須系我國境內(nèi)依法設(shè)立的法人或非法人組織; (c)Specific qualification requirements for this program: (3) It must be a legal entity or an unincorporated organization established within the territory of China in accordance with the law; (4) This project does not allow subcontracting. (i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、獲取招標文件 3. Acquisition of Tender Documents 時間:2025年12月09日至2025年12月16日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節(jié)假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2025年12月09日 until 16th 12 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點:上海市政府采購網(wǎng) Place: www.zfcg.sh.gov.cn 方式:網(wǎng)上獲取 To Obtain: Online Purchase 售價(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、提交投標文件截止時間、開標時間和地點 4. Bid Submission 提交投標文件截止時間:2026年01月04日 10:45(北京時間) Deadline date submission of bids: 04th 01 2026 at 10.45am(Beijing Time) 投標地點:電子投標文件:上海政府采購網(wǎng)(云采交易平臺)http://www.zfcg.sh.gov.cn/ Place of submission of bid documents: Electronic bidding documents: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/ Backup paper bidding documents: 6th floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the signage for specific meeting rooms on the day) 開標時間:2026年01月04日 10:45 Time of Bid Opening: 2026-01-04 10:45:00 開標地點:上海市浦東新區(qū)向城路58號6樓(具體會議室見當日指示牌) Place of Bid Opening: 6th floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the signage for specific meeting rooms on the day) 五、公告期限 5. Notice Period 自本公告發(fā)布之日起5個工作日。 5 business days from the date of publication of this tender notice. 六、其他補充事宜 6. Other Supplementary Matters 1.本項目已于2025年11月06日在上海政府采購網(wǎng)發(fā)布政府采購意向,公告鏈接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=137027&articleId=yWoBOGxLs16Wmh5tD2wzlw==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.71.614cf220c8d411f08033cf6c19dc0edc。 / 本項目為預留采購份額采購項目,預留采購份額措施為整體預留 / 七、對本次采購提出詢問,請按以下方式聯(lián)系 7. Contact Details (a)采購人信息 (a)Purchasers 名 稱:上海市浦東新區(qū)城市管理綜合行政執(zhí)法局交通執(zhí)法支隊 Name: Shanghai Pudong New Area Urban Management Comprehensive Administrative Law Enforcement Bureau Traffic Law Enforcement Detachment 地 址:上海市浦東新區(qū)秀浦路2595號 Address: 2595 Xiupu Road, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:021-58154778 Contact Information: 021-58154778 (b)采購代理機構(gòu)信息 (b)Procurement Agency 名 稱:上海百通項管科技有限公司 Name: Shanghai Baitong Project Management Technology Co., Ltd 地 址:上海市浦東新區(qū)向城路58號6樓 Address: 6th floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:17621021467 Contact Information: 17621021467 (c)項目聯(lián)系方式 (c)Project Contact 項目聯(lián)系人:胡文筠、何莎 Contact: Wenyun Hu、Sha He 電 話:17621021467 Tel: 17621021467 本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相關(guān)公告 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||