公告概要:
項目概況 Overview 2025年航頭鎮(zhèn)機關(guān)事業(yè)單位零星維修項目采購項目的潛在供應(yīng)商應(yīng)在上海市政府采購網(wǎng)獲取采購文件,并于2025年12月18日 13:00(北京時間)前提交響應(yīng)文件。 Potential Suppliers for Zero-Quantity Repair Projects of Hangtou Town Government Agencies and Public Institutions in 2025 should obtain the procurement documents from (www.zfcg.sh.gov.cn) and submit response documents before 18th 12 2025 at 13.00pm(Beijing time). 一、項目基本情況 1. Basic Information 項目編號:310115137251023145149-15283254 Project No.: 310115137251023145149-15283254 項目名稱:2025年航頭鎮(zhèn)機關(guān)事業(yè)單位零星維修項目 Project Name: Zero-Quantity Repair Projects of Hangtou Town Government Agencies and Public Institutions in 2025 預(yù)算編號:1525-137179172, 1525-K13717078 Budget No.: 1525-137179172, 1525-K13717078 采購方式:競爭性磋商 Procurement method : competitive consultation 預(yù)算金額(元):2500000元(國庫資金:2500000元;自籌資金:0元) Budget Amount(Yuan): 2500000(National Treasury Funds: 2500000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan) 最高限價(元):包1-2383000.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 2383000.00 Yuan, 采購需求: Procurement Requirements: 包名稱:2025年航頭鎮(zhèn)機關(guān)事業(yè)單位零星維修工程 Package Name: Zero-Quantity Repair Projects of Hangtou Town Government Agencies and Public Institutions in 2025 數(shù)量:2 Quantity: 2 預(yù)算金額(元):2500000.00 Budget Amount(Yuan): 2500000.00 簡要規(guī)則描述:經(jīng)對鎮(zhèn)政府大樓、市民中心、城管大樓,文化中心、文化中心鶴沙分中心、土地所大樓進行排摸,發(fā)現(xiàn)墻面、頂面、地面、門窗、防水、停車棚等均存在一定程度的損壞,為保障各單位正常運行,擬對損壞的地方進行維修。主要實施內(nèi)容包括:屋面滲漏防水修補、廊道破損地磚更換修復(fù)、燈具更換、外墻滲水墻面修復(fù)等。 Brief Specification Description: After conducting inspections of the town government building, civic center, urban management building, cultural center, Heshi branch of the cultural center, and land office building, it was found that walls, ceilings, floors, doors, windows, waterproofing, parking sheds, and other areas have varying degrees of damage. To ensure the normal operation of these facilities, repairs are planned for the damaged sections. The main implementation tasks include: repairing roof leaks and waterproofing, replacing and repairing damaged corridor tiles, replacing lighting fixtures, and repairing walls with exterior water leakage. 合同履約期限:本項目施工工期365日歷天,計劃開工日期:2025年12月30日(暫定,具體開工日期以采購人通知為準)。 The Contract Period: The construction period for this project is 365 calendar days, with the planned commencement date set for December 30, 2025 (provisional, subject to the buyer's final notice for the actual start date)。 本項目(否)接受聯(lián)合體投標。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申請人的資格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:(1)落實預(yù)留份額措施,提高中小企業(yè)在政府采購中的份額,扶持中小企業(yè)政策:本項目專門面向中小企業(yè)采購, 評審時中小企業(yè)產(chǎn)品均不執(zhí)行價格折扣優(yōu)惠;(2)扶持殘疾人福利性單位, 并將其視同小微型企業(yè);(3)優(yōu)先采購節(jié)能環(huán)保產(chǎn)品政策:在技術(shù)、服務(wù)等指標同等條件下,對財政部財庫〔2019〕18 號和財政部財庫〔2019〕19 號文公布的節(jié)能環(huán)保產(chǎn)品品目清單中的產(chǎn)品實行優(yōu)先采購;對節(jié)能產(chǎn)品品目清單中以“★”標注的產(chǎn)品,實行強制采購。供應(yīng)商須提供具有國家確定的認證機構(gòu)出具的、處于有效期之內(nèi)的認證證書方能享受優(yōu)先采購或強制采購政策;(4)購買國貨政策:本項目不接受進口產(chǎn)品。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1)Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and price discounts will not be implemented for their products during evaluation. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises;(3) Priority Procurement Policy for Energy saving and Environmental Protection Products: Under equal conditions in terms of technology, services, and other indicators, priority procurement will be given to products listed in the Energy saving and Environmental Protection Product Item List published by the Ministry of Finance in document Caiku [2019] No. 18 and Caiku [2019] No. 19; Mandatory procurement shall be implemented for products marked with "★" in the list of energy-saving product items and so on (c)本項目的特定資格要求:3、本次采購需要網(wǎng)上響應(yīng),供應(yīng)商必須獲得上海市電子簽名認證證書(CA認證證書),根據(jù)《上海市政府采購供應(yīng)商登記及誠信管理(暫行)辦法》,為已在上海市政府采購網(wǎng)登記入庫的供應(yīng)商;4、須系我國境內(nèi)依法設(shè)立的法人組織;5、具有建筑工程施工總承包三級及其以上資質(zhì);6、具有建設(shè)部門頒發(fā)的《安全生產(chǎn)許可證》(有效期內(nèi));7、擬派的項目經(jīng)理須具有建筑工程注冊建造師二級及其以上資格及有效的安全考核證書;8、單位負責(zé)人為同一人或者存在直接控股、管理關(guān)系的不同供應(yīng)商,不得參加同一合同項下的政府采購活動;為本項目提供整體設(shè)計、規(guī)范編制或者項目管理、監(jiān)理、檢測等服務(wù)的供應(yīng)商,不得參加本項目的采購活動;9、本項目不接受聯(lián)合體響應(yīng)。 (c)Specific qualification requirements for this program: 4. It must be a legal entity established within the territory of China in accordance with the law; 5. Having a third level or higher qualification for general contracting of construction projects; 6. Having a valid Safety Production License issued by the construction department; 7. The proposed project manager must have a second level or higher qualification as a registered construction engineer and a valid safety assessment certificate; 8. The same person in charge of the unit or different suppliers with direct controlling or management relationships shall not participate in government procurement activities under the same contract; Suppliers who provide overall design, specification preparation, project management, supervision, testing and other services for this project shall not participate in the procurement activities of this project; 9. This project does not accept consortium responses. (i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、獲取采購文件 3. Acquisition of Procurement Documents 時間:2025年12月07日至2025年12月15日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節(jié)假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 07th 12 2025 until 15th 12 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點:上海市政府采購網(wǎng) Place: www.zfcg.sh.gov.cn 方式:網(wǎng)上獲取 To Obtain: Online 售價(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、響應(yīng)文件提交 4. Submission of Response Documents 截止時間:2025年12月18日 13:00(北京時間) Deadline date submission: 18th 12 2025 at 13.00pm(Beijing Time) 地點:電子響應(yīng)文件:上海政府采購網(wǎng)(云采交易平臺)http://www.zfcg.sh.gov.cn/ Place: Electronic response document: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/ Paper response document: 19/F, Anji Building, 760 Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai (paper document is only for future reference) 五、響應(yīng)文件開啟 5. Opening of Response Documents 開啟時間:2025年12月18日 13:00(北京時間) Time of Response Documents Opening: 18th 12 2025 at 13.00pm(Beijing Time) 地點:上海市黃浦區(qū)西藏南路760號安基大廈19樓 Place: 19/F, Anji Building, 760 Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告發(fā)布之日起3個工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他補充事宜 7. Other Supplementary Matters 1.本項目已于2025年10月23日在上海政府采購網(wǎng)發(fā)布政府采購意向,公告鏈接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/luban/detail?parentId=137027&articleId=EUtG9DZYiMcVqPLhAhoMGA==&utm=web-bidding-entrust-shanghai-front.2eef7d8f.0.0.e1ec75a0ce6e11f0b21bd7797f5e256e This project has announced its intention for government procurement on the Shanghai Government Procurement Network on October 23, 2025. The announcement link is:https://www.zfcg.sh.gov.cn/luban/detail?parentId=137027&articleId=EUtG9DZYiMcVqPLhAhoMGA==&utm=web-bidding-entrust-shanghai-front.2eef7d8f.0.0.e1ec75a0ce6e11f0b21bd7797f5e256e 本項目為預(yù)留采購份額采購項目,預(yù)留采購份額措施為整體預(yù)留 This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation 八、凡對本次招標提出詢問,請按以下方式聯(lián)系 8. Contact Details (a)采購人信息 (a)Purchasers 名 稱:上海市浦東新區(qū)航頭鎮(zhèn)人民政府 Name: People's Government of Hangtou Town, Pudong New Area, Shanghai 地 址:上海市浦東新區(qū)航頭鎮(zhèn)航頭路1528弄18號 Address: No. 18, Lane 1528, Hangtou Road, Hangtou Town, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:021-58225367 Contact Information: 021-58225367 (b)采購代理機構(gòu)信息 (b)Procurement Agency 名 稱:上海華瑞建設(shè)經(jīng)濟咨詢有限公司 Name: Shanghai Huarui Construction Economic Consulting Co., Ltd 地 址:上海市黃浦區(qū)西藏南路760號19樓 Address: 19/F, Anji Building, 760 Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai 聯(lián)系方式:18817555055 Contact Information: 18817555055 (c)項目聯(lián)系方式 (c)Project Contact 項目聯(lián)系人: 朱榮 Contact: Zhu Rong 電 話:18817555055 Tel: 18817555055 本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相關(guān)公告 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||