公告概要:
項(xiàng)目概況 Overview 2026年綜合管理輔助服務(wù)招標(biāo)項(xiàng)目的潛在投標(biāo)人應(yīng)在上海市政府采購網(wǎng)獲取招標(biāo)文件,并于2025年12月30日 09:30(北京時間)前遞交投標(biāo)文件。 Potential bidders for Comprehensive management support services in 2026 should obtain the tender documents from (http://www.zfcg.sh.gov.cn/)and submit the bid document before 30th 12 2025 at 09.30am(Beijing time) . 一、項(xiàng)目基本情況 1. Basic Information 項(xiàng)目編號:310115000251103148371-15291470 Project No.: 310115000251103148371-15291470 項(xiàng)目名稱:2026年綜合管理輔助服務(wù) Project Name: Comprehensive management support services in 2026 預(yù)算編號:1526-00017341 Budget No.: 1526-00017341 預(yù)算金額(元):17790265.60元(國庫資金:17790265.6元;自籌資金:0元) Budget Amount(Yuan): 17790265.60(國庫資金:17790265.6元;自籌資金:0元) 最高限價(元):包1-17790265.60元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 17790265.60 Yuan, 采購需求: Procurement Requirements: 包名稱:2026年綜合管理輔助服務(wù) Package Name: Comprehensive management support services in 2026 數(shù)量:1 Quantity: 1 預(yù)算金額(元):17790265.60 Budget Amount(Yuan): 17790265.60 簡要規(guī)格描述或項(xiàng)目基本概況介紹、用途:本項(xiàng)目主要為更好開展花木街道綜合環(huán)境管理和陸家嘴水環(huán)社會秩序管理工作,現(xiàn)擬開展2026年綜合管理輔助服務(wù),具體內(nèi)容和相關(guān)要求詳見《采購需求》。 Brief specification description or basic overview of the project: This project is mainly aimed at better carrying out the comprehensive environmental management of Huamu Street and the social order management of Lujiazui Water Environment. It is now planned to provide comprehensive management auxiliary services in 2026. For specific contents and relevant requirements, please refer to the "Procurement Requirements". 合同履約期限:2026年1月1日至2026年12月31日 The Contract Period: From January 1, 2026 to December 31, 2026 本項(xiàng)目(否)接受聯(lián)合體投標(biāo)。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申請人的資格要求 2. Qualification Requirements for Bidder (a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實(shí)政府采購政策需滿足的資格要求:推行節(jié)能產(chǎn)品政府采購、環(huán)境標(biāo)志產(chǎn)品政府采購。促進(jìn)中小企業(yè)、監(jiān)獄企業(yè)、殘疾人福利性單位發(fā)展。規(guī)范進(jìn)口產(chǎn)品采購政策。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Promote government procurement of energy-saving products and environmentally labeled products. Promote the development of small and medium-sized enterprises, prison enterprises and welfare units for the disabled. Standardize the procurement policies for imported products. (c)本項(xiàng)目的特定資格要求:3、其他資格要求: (c)Specific qualification requirements for this program: 3.1 Suppliers that have been registered and included in the database in accordance with the "Shanghai Government Procurement Supplier Registration and Integrity Management Measures". 3.2 Suppliers who possess the "Business License of Enterprise Legal Person of the People's Republic of China", "Tax Registration Certificate", and "Organization Code Certificate", and have not been prohibited by the administrative department from participating in government bidding and tendering activities. 3.3 The supplier has no interest relationship with the purchaser, other potential suppliers or other units related to this project. Suppliers whose legal representatives are the same person or who have direct controlling or management relationships shall not participate in the government procurement activities under the same contract. 3.4 Possess a valid "Security Service License" issued by the provincial or municipal public security department. 3.5 This procurement does not accept joint bids. (i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、政府采購嚴(yán)重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、獲取招標(biāo)文件 3. Acquisition of Tender Documents 時間:2025年12月04日至2025年12月11日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節(jié)假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2025年12月04日 until 11th 12 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點(diǎn):上海市政府采購網(wǎng) Place: www.zfcg.sh.gov.cn 方式:網(wǎng)上獲取 To Obtain: Online Purchase 售價(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、提交投標(biāo)文件截止時間、開標(biāo)時間和地點(diǎn) 4. Bid Submission 提交投標(biāo)文件截止時間:2025年12月30日 09:30(北京時間) Deadline date submission of bids: 30th 12 2025 at 09.30am(Beijing Time) 投標(biāo)地點(diǎn):上海政府采購網(wǎng)(http://www.zfcg.sh.gov.cn),上海市浦東新區(qū)新金橋路58號銀東大廈22B室 Place of submission of bid documents: Shanghai government procurement network (http://www.zfcg.sh.gov.cn), the Shanghai pudong new area, 58 new golden bridge road 22 b, east tower of silver 開標(biāo)時間:2025年12月30日 09:30 Time of Bid Opening: 2025-12-30 09:30:00 開標(biāo)地點(diǎn):上海市浦東新區(qū)新金橋路58號銀東大廈22B室 Place of Bid Opening: the Shanghai pudong new area, 58 new golden bridge road 22 b, east tower of silver 五、公告期限 5. Notice Period 自本公告發(fā)布之日起5個工作日。 5 business days from the date of publication of this tender notice. 六、其他補(bǔ)充事宜 6. Other Supplementary Matters 根據(jù)上海市財政局《關(guān)于上海市政府采購信息管理平臺招投標(biāo)系統(tǒng)正式運(yùn)行的通知》(滬財采[2014]27號)的規(guī)定,本項(xiàng)目招投標(biāo)相關(guān)活動在上海市政府采購信息管理平臺(簡稱:電子采購平臺)(網(wǎng)址:www.zfcg.sh.gov.cn)電子招投標(biāo)系統(tǒng)進(jìn)行。電子采購平臺是由市財政局建設(shè)和維護(hù)。投標(biāo)人應(yīng)根據(jù)《上海市電子政府采購管理暫行辦法》等有關(guān)規(guī)定和要求執(zhí)行。投標(biāo)人在電子采購平臺的有關(guān)操作方法可以參照電子采購平臺中的“在線服務(wù)”專欄的有關(guān)內(nèi)容和操作要求辦理。 According to the "Notice on the Official Operation of the Bidding and Tendering System of the Shanghai Municipal Government Procurement Information Management Platform" (Shanghai Finance Procurement [2014] No. 27) issued by the Shanghai Municipal Finance Bureau, the relevant activities of bidding and tendering for this project will be conducted on the Shanghai Municipal Government Procurement Information Management Platform (referred to as: Electronic Procurement Platform) (website: www.zfcg.sh.gov.cn) the electronic bidding and tendering system is conducted. The electronic procurement platform is constructed and maintained by the Municipal Finance Bureau. Bidders shall abide by the relevant regulations and requirements such as the "Interim Measures for the Administration of Electronic Government Procurement in Shanghai". The relevant operation methods of bidders on the electronic procurement platform can be handled in accordance with the relevant contents and operation requirements in 本項(xiàng)目為預(yù)留采購份額采購項(xiàng)目,預(yù)留采購份額措施為整體預(yù)留 This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measures are reserved as a whole 七、對本次采購提出詢問,請按以下方式聯(lián)系 7. Contact Details (a)采購人信息 (a)Purchasers 名 稱:上海市浦東新區(qū)人民政府花木街道辦事處 Name: Huamu Sub-district Office, People's Government of Pudong New Area, Shanghai 地 址:上海市浦東新區(qū)玉蘭路218號 Address: No. 218, Yulan Road, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:021-50450111 Contact Information: 021-50450111 (b)采購代理機(jī)構(gòu)信息 (b)Procurement Agency 名 稱:上海融頁余項(xiàng)目管理有限公司 Name: Shanghai Rongyeyu Project Management Co., LTD 地 址:上海市浦東新區(qū)新金橋路58號銀東大廈22B室 Address: Room 22B, Yindong Building, No. 58, Xinjinqiao Road, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:13917080825 Contact Information: 13917080825 (c)項(xiàng)目聯(lián)系方式 (c)Project Contact 項(xiàng)目聯(lián)系人:胡志博 Contact: Zhibo HU 電 話:13917080825 Tel: 13917080825 本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準(zhǔn)。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相關(guān)公告 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||